Atención al cliente y pedidos por teléfono: 916428260
de lunes a viernes, de 9 a 13:30 y de 14:30 a 17:30 horas
|
inicio
género/temática
ciencia ficción
fantasía
terror y misterio
romántica
ensayo
infantil/juvenil
cómics
revistas/fanzines
editoriales
Minotauro
La Factoría
Gigamesh
Alamut/Bibliópolis
Plaza y Janés
Timun Mas
Ediciones B
Alianza
Edhasa
Valdemar
Booket
Biblioteca del Laberinto
AJEC
Equipo Sirius
Silente
Alfaguara
Roca Editorial
Versátil
Montena
Ofertas
Otras editoriales
Otros idiomas
otros
Tablero/ Rol/ Cartas
Camisetas/ Textil/
Juguetes guías de compra top cyberdark+gigamesh los premios hugo los premios nebula los premios locus los premios pkd los wfa los premios ignotus ciencia ficción fantasía terror |
Las Siete Huellas de Satánde Abraham Merritt
James Kirkhan, famoso explorador recién llegado de China, donde ha conseguido un fabulos tesoro, se ve abducido de manera imposible: en el centro de la ciudad y delante de la policía. Toda su seguridad, hasta el límite de la razón, sucumbe ante un perfecto complot hilado a su alrededor, y e conducido por un médico y una bella y tranquila señorita a una apartada finca. En este momento aparece Satán, un gran malvado de inmeso poder que dirige con mano férrea una extraña sociedad secreta con ramificaciones en todos los estratos sociales...
![]() Otros productos disponibles del mismo autor
Quienes compraron este producto adquirieron también... ¿Quiere dejarnos su opinión o su voto? Por favor, tenga en cuenta que todas las opiniones son revisadas antes de aparecer en la web. Los visitantes opinaron... ![]()
Doctor Pancorbo el 23 de octubre de 2006 opina:
Cometi un lamentable error. Lo de ANS de ALA DE VAMPIRO esta tomado de la traducción de Tor. Son esas cosas que hace la informatica moviendo lineas (ayudan mucho los malos ojos). La novela de Rohmer traducida por Maribel es LA RISA DE YU'AN HEE SEE. La novela Ala de vampiro, en Tor, fue traducida (creo, porque tengo el ejemplar no al alcance de la mano) por Natal A. Rufino, que también tradujo, al menos, otras dos novelas de Sax Rohmer aparecidas en la misma editorial (un Fu Mancha y El escorpión de Oro). De todos modos, el pecado es el mismo: asignar nombres de traductores (inexistentes o simples asignaciones) a obras que no han traducido.
![]()
doctor pancorbo el 20 de octubre de 2006 opina:
Comentario: esta editorial es la continuación de PULP EDICIONES, que tan gratos recuerdos dejo en todas partes. El editor es Andres Sofío y el traductor debe ser un nuevo invento, porque el libro, efectivamente, salió en Blanco y Negro hace muchos años, pero su traductor, que figuraba entonces es MARIBEL. Ese José María Ruiz Trigueros debe ser primo , familia, seguro, de aquel inclito M. Blanco que tantas alegrías repartió. Os ruego difundais este mensaje. Expulsemos a estos señores de todas nuestras vidas. Nadie mejora con el tiempo.
|
Usuarios lista de los deseos listado completoseguimientocondiciones de ventapreguntas más frecuentesnosotroscontactoaviso legal y privacidad ¿Dudas? ¿Preguntas? Llámenos por teléfono al 916428260. Estaremos encantados de ayudarle. Apúntese a nuestra lista de correo y reciba mensualmente emails con las novedades y los libros más vendidos. | |||||||||||||||||||||